Нашла две белорусские народные сказки в книге «Крынi
ца» Р.М. Миронова. Чтобы было интересно и русскоязычным моим читателям и их детям, я перевела эти сказки и на русский язык. Интересного вам прочтения:)
Не сi лай, а розумам.
Адзi н чалавек пайшоў у лес дровы секчы. Насек дроў, сеў на пень адпачыць.
Прыходзi ць мядзведзь.
Гэй, чалавек, давай будзем барукацца!
Паглядзеў чалавек на мядзведзя: дужы калмач, дзе з i м барукацца! Сцi сне лапамi – i дух вон…
Э, - кажа чалавек, - што мне з табою барукацца! Давай спярша паглядзi м, цi маеш ты сi лу.
А як глядзець будзем? – пытаецца мядзведзь.
Узяў чалавек сякеру, расшчапi ў пень зверху, убi ў у расколi ну клi н i кажа:
Калi раздзярэш гэты пень лапаю, значыць, маеш сi лу. Тады я з табою буду барукацца.
Ну, мядзведзь, не падумаўшы, тыц лапу ў расколi ну. А чалавек тым часам трах абухом па клi ну – той i выскачыў.
Раве мядзведзь, скача на трох лапах, а нi расшчапi ць пня, нi вырвацца з яго не можа.
Но што, - кажа чалавек, - будзеш барукацца са мною?
Не, - енчыць мядзведзь, - Не буду.
То-та ж, - сказаў чалавек. – Не толькi сi лаю барукацца можна, а i розумам.
Убi ў ён клi н назад у пень; мядзведзь вырваў лапу ды ходу ў гушчар без аглядкi .
З таго часу ён i баi цца сустракацца з чалавекам.
Пра што кукуе зязюля.
Было гэта даўным-даўно, калi зазюля сваю сям`ю мела. Жыла адна зязюля з дзецьмi : сынком i дачкою. Мацi кожнай ранi цай лятала далёка ў лес па чарвякоў, казюляк, а дзяцей пакi дала ў хатцы адных.
Глядзi це ж, дзеткi , нi куды не выходзьце! Чакайце мяне! – наказала яна.
Але дзецi не вельмi слухалi ся мацi . Толькi яна паляцi ць шукаць спажыву, яны замкнуць хатку на замок, а самi пойдуць гуляць.
I вось аднойчы так разгулялi ся, што не заўважылi , як згубi лi ключак ад хаткi . Толькi пад вечар агледзелi ся.
Ой, што ж нам рабi ць цяпер? – спалохалася сястрыца. – Хадзем, брацi к шукаць ключ! Ты i дзi ў той бок, а я ў гэты. Як знойдзеш ключ, дык гукай мяне, а я знайду – цябе гукаць буду.
Разышлi ся яны ў розныя бакi . Сястрыца хутка знайшла ключ i пачала клi каць брата. Але брат адышоў далёка i заблудзi ўся.
Так вось i лятае аж да гэтага часу сястрыца па лясах, па садах i ўсё шукае свайго братца:
Ку-ку, брацi
к! Ку-ку, ключык знайшла! Дзе ты? Ку-ку!
На русском...
Не силой, а умом.
Один человек пошел в лес дрова рубить. Нарубил дров, сел на пенек отдохнуть.
Приходит медведь.
Эй, человек, давай будем бороться!
Посмотрел человек на медведя: крепкий калач, где с ним бороться! Сожмет лапами - и дух вон...
Э, - говорит человек, - что мне с тобой бороться! Давай сначала посмотрим, имеешь ли ты силу.
А как смотреть будем? - Спрашивает медведь.
Взял человек топор, расщепил пень сверху, вбил в расщелину клин и говорит:
Если разорвешь этот пень лапой, значит, имеешь силу. Тогда я с тобой буду бороться.
Ну, медведь, не подумав, тыц лапу в расщелину. А человек тем временем трах обухом по клину - тот и выскочил.
Андрей Жвалевский и Евгения Пастернак - белорусские писатели, авторы многочисленных произведений о детях и взрослых.
Объединившись в 2004 году в творческий союз, работают вместе уже более 10 лет.
Специально для Ребенок BY Андрей Жвалевский сделал подборку белорусских произведений о школе и школьниках
Почему-то в современной детской и подростковой литературе о школе пишут относительно мало. Это странно — человек в этом возрасте проводит в школе две трети жизни…
Хотя, может быть, в этом и дело? Школа так надоедает, что хоть в книжке хочется убежать от нее к дивергентам, вампирам или драконам.
Так или иначе, но найти, например, в современной белорусской подростковой литературе пять «школьных» книг — та еще проблема. Но я попытался.
Источник фото: karotkizmest.by
Алесь Бадак
«Адз
iнокi васьмiкласнiк хоча пазнаём
iцца»
Непростая повесть. Начинается, как банальное воспоминание «как я провел детство», но потом в историю вдруг вплетается современность, начинают сыпаться скелеты из шкафов…
А уж когда выясняется, что трагедия прошлого завязана в один узел с проблемой сегодняшнего дня, становится совсем интересно. Если бы только количество лирических отступлений чуть уменьшить. Раз в пять.
— Тут адзін васьмікласнік хацеў настаўніцу з дапамогай Інтэрнета шантажыраваць, — сказаў мой былы аднакласнік па тэлефоне, запрашаючы мяне прыехаць выступіць у школе.
— Ого, — засмяяўся я, — шантаж з выкарыстаннем найноўшых тэхналогій! Відаць, здольны хлопчык. Можа, ён, калі вырасце, стане знакамітым праграмістам?!
— Усё не так проста. Настаўніца напісала заяву на звальненне.
Источник фото: fairyroom.ru
Мария Бершадская
«Море, которого нет на карте »
Редкая штука в мировой литературе — сборник стихов для подростков. Первоначально он должен был называться «Любовная лирика 5 "Б"».
Думаю, это очень точное название. А сами стихи — легкие, смешные… и про любовь. Потому что в 14 лет это самое главное чувство. Как, впрочем, и в 24, 34, 44…
Самый прекрасный в мире звук —
Писк телефона и сердца стук.
«Получено новое сообщение»,
И земля останавливает вращение,
И трамвай не грохочет, и пудель
не лает,
И четвертый снежок ты бросаешь
мне вслед,
Он за мною летит уже тысячу лет.
И пока я читаю —
Он
Не долетает.
А еще у этой книги замечательные иллюстрации Маши Якушиной.
Валеры Гапееў
«Урок i першага кахання »
И у этой книги было другое оригинальное название — «Урокi небяспечнага сэксу». Но, как сейчас говорят, «по понятным причинам» название было изменено на более нейтральное.
И все равно автору пришлось доказывать, что он не верблюд, так как в истории активно участвуют презервативы. Нет-нет, ничего «такого»! Повесть как раз о том, что наши подростки в разы чище и невиннее, чем мы о них думаем. Потрясающая история, хоть сейчас снимай кино.
Ні аб чым не хацелася думаць. Хацелася проста ісці, ісці цёплымі прысадамі і гушкаць у душы гэтае светлае пачуццё.
Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак
«Типа смотри короче» («Шекспиру и не снилось »)
Сегодня прямо хитпарад книжек с двойным названием!
Но с этим сборником рассказов все просто — сначала он вышел как «Шекспиру и не снилось», а затем, после серьезной доработки его издало другое издательство с другим названием.
Веселые и грустные рассказы из жизни типичного 7 «А». Некоторые взяты целиком из жизни, как, например, история с волшебным унитазом.
Милка прищурилась.
— Что, два часа после кино занята была?
— А ты что думала?
— Дело молодое…
Одноклассницы шумно втянули в себя воздух. Мне показалось, что на какое-то время они вообще забыли, что надо дышать.
— А о чем фильм-то был? - тихо спросила Полина.
— Понятия не имею, — совершенно честно ответила я. — Не до того было!
И я направилась внутрь школы счастливая, как и положено девушке после первого свидания.
Людмiла Рублеўская
«Авантуры Пранціша Вырвіча, шкаляра і шпега »
Долго думал, упоминать ли эту книгу. С одной стороны, она не совсем про школу… совсем не про современную школу, это исторический авантюрный роман, вроде «Трех мушкетеров».
С другой — Пранцiш все-таки школяр, в первой книге серии он еще учится в иезуитском коллегиуме… И вообще, очень я эту книгу люблю!
Отличный (хотя и непростой) белорусский язык. Яркие, живые герои. Блестящие приключения. Словом, лучшая белорусская книга для подростков по моему скромному мнению.
— Гэй, ты, гіцаль! Шкаляр! Табе кажу, не лужыне. Падыдзі. Фартуну сваю лаві!
Ага, фартуну… Такі чырванатвары хіба кулаком у пысу адорыць.
Але Пранцысь асцярожна наблізіўся, гатовы ўвобмірг адскочыць.
— Што, у езуітаў вучышся? - слізгануў падарожны позіркам па Пранцысевай апратцы. - Шляхціц?
— Шляхціц! - ганарыста адказаў Пранцысь, паклаўшы руку з сыкгнетам на ўяўную шаблю.
А какие детские книги о школе нравятся вам и вашим детям?
Жительница деревни Гощево, что в Ивацевичском районе Брестской области, инициирует Перевод местной школы с белорусского на русский язык обучения. Юлия Попко, мать двух детей, убеждена, что родной язык не нужен детям, так как в будущем будет создавать для них только препятствия.
Инициативу поддержали большинство родителей
Юлия - выпускница факультета белорусской филологии и литературы, а также журналистики Государственного университета имени Максима Танка. Учитель белорусского языка по образованию стремится уже со следующего учебного года ввести русский язык в гощевской школе. Свои действия жительница деревни, которая сама в свое время училась в местном учебном заведении по-белорусски, обосновывает тем, что точные науки должны быть именно по-русски. Мол, детям на самом деле очень сложно учиться по-белорусски:
«Я совсем не против белорусского языка, наоборот, только за. Но вот в сентябре мой ребенок идет в первый класс в школу. Но уже в подготовительной группе дети столкнулись с серьезным препятствием: они не понимают, о чем им говорят учителя. Дело в том, что в семье, между собой дети не говорят по-белорусски и не слышат языка. Я бы не поднимала эту проблему, если бы после школы учебные заведения были на родном языке. Но этого нигде просто нет. Даже если дети идут учиться в наш местный лицей в Ивацевичах, то и там нет обучения по-белорусски, детям не дают такой возможности, даже учебников нет. Поэтому после деревенской школы, которая всегда была белорусской, дети смотрят на русскоязычные учебные пособия по математике, физике как на иностранные. И в это же время городские дети успешно решают задачи, деревенские же дети сначала переводят, а только после этого начинают заниматься решением».
В Гощево в школу ходят около 100 детей. Фото svaboda.org
Забота о детях или борьба со своими комплексами?
Юлия ссылается на свой личный опыт и говорит, что когда-то сама столкнулась со многими препятствиями. Несмотря на то, что женщина училась в университете на факультете белорусского языка и литературы, на родном языке преподавалось лишь несколько предметов:
«Наши дети и так обижены, потому что не видят того же, что видят городские дети. А языковой барьер - это существенная и огромная проблема. Дети не могут найти друзей. Их часто называют колхозниками и так далее. Что касается языка - то я считаю белорусский язык очень красивым и благозвучным, я очень его люблю. Но, к сожалению, вынуждена ради своих детей пойти наперекор своим убеждениям».
Поэтому, считает Юлия, перевод местной школы на русскоязычное обучение облегчит жизнь ее детей. Эту инициативу поддержали и многие другие родители школьников, обучающихся в Гощево:
«Мы уже собрали подписи сорока восьми родителей. А это родители 65 учеников школы, в которой сейчас обучается около 80 детей. При этом я еще не попала ко всем, так как некоторые были на работе. А также не посещала тех, у кого дети обучаются в выпускных классах. Причем большинство родителей поддержали мое предложение, соглашаются со мной. Моя инициатива в том, чтобы, может, даже не внезапно ввести русский язык, но постепенно. Например, с первого класса. Ведь я понимаю, что в отделе образования может и не будет сразу же учебников для школы по-русски».
Средняя школа деревни Гощево Ивацевичского района. Фото svaboda.org
Деревня больше не оплот белорусчины
В позапрошлом году в Ивацевичском районе деревенская школа в Стайках также стала русскоязычной. Учителя гощевской школы говорят, что на такой шаг там пошли в связи с угрозой перевода средней школы в базовую, так как было очень мало учеников. Такое решение отдел образования принимает, когда в школе менее 100 учащихся. Инициативу перевести обучение в сельской школе на русский поддержали как родители, так и учителя. В Гощево же ситуация иная. Директор школы Алексей Холодович принял инициаторов предложения. Но встреча носила характер частной беседы, поскольку подписи и письмо от родителей он не зарегистрировал. По существу произошла только частная беседа на этот счет. Хотя директор признается, что ему близки взгляды родителей:
«Честно скажу, что я не против инициативы. Люди имеют право высказать свое мнение, дискутировать. Другое дело, насколько инициатива может быть соответствующая законодательству. Это не так все просто, и я просил людей не спешить».
При этом директор отметил, что уже в следующем году в школе насобирается около 100 учеников. Поэтому вопрос этот пока не актуален для школы, так как угрозы перевода из средней в базовую школу нет. В свою очередь Юлия Попко, желающая русифицировать школу, говорит: если директор не поможет в реализации ее инициативы, то она обратится сразу же к руководителю районного отдела образования.
Против русификации школы
Кроме родителей школьников и учителей и районного отдела образования, решение о переводе с белорусского на русский язык обучения в школе принимается еще и с согласия общественного мнения деревни. А тут как раз мысли существенно разделены. Многие жители Гощево, особенно старшее поколение, не понимают, каким же образом школа в деревне может быть русскоязычной, поскольку такого никогда раньше не было. В свою очередь молодые жители Гощево наоборот, склонны к русификации школы. Правда, старших жителей в селении большинство. Но перевесит ли их голос в защите белорусского языка?..
Необычная Масленица: Цветные блины и торт из блинов с зеленым чаем
После маммопластики — что нельзя когда увеличила грудь Больно ли удалять дренаж после маммопластики
Нафтизин: инструкция по применению Можно ли нафтизин ребенку
Краткий пересказ романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста Краткая информация приключения оливера твиста
Академия мубинт входит в число эффективных вузов россии