Слова ограниченные в употреблении сферой деятельности человека. Лексика ограниченной сферы употребления. д) Работники правоохранительных органов

  • 01.07.2020

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 147» с. НАГАЕВО

ОКТЯБРЬСКОГО РАЙОНА ГОРОДСКОГО ОКРУГА ГОРОД УФА

РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

АРГАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА

ДЕКЛАССИРОВАННЫХ

ЭЛЕМЕНТОВ

Выполнил : ученик 9 класса

Николаев Алексей

Научный руководитель:

учитель русского языка

Каликина Н.А.

Введение

В XX веке произошла техническая революция, заметно ускорился темп жизни, увеличился словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарный запас языка, добавились тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.

Появился термин «сленг», который объединил все элементы речи, не совпадающие с нормой литературного языка.

Сленг противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.

Разница между общеупотребительной речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.

Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. В нем - вызов «правильной» жизни.

Сленг быстрее других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно и в разговорной речи.

Особое место среди социальных диалектов занимает арго деклассированных элементов, которое существовало еще в глубокой древности.

Арго (франц. argot), термин, применяемый для обозначения совокупности языковых средств (главным образом, особых слов и идиоматических выражений), вырабатываемых членами определенных общественных групп для целей внутригрупповой, часто – тайной коммуникации. Тот факт, что арго предназначено для понимания только внутри некоторой ограниченной группы людей, отличает его, с одной стороны, от сленга, т.е. множества выражений, по существу предназначенных для широкого употребления, и, с другой стороны, от жаргона, который хотя и является специальным языком определенного сословия или профессии, однако не ограничен намеренно рамками той или иной специфической группы. Принимая во внимание эти терминологические различия, необходимо, однако, иметь в виду и то, что в повседневном словоупотреблении (и даже в научной практике) они проводятся не всегда последовательно, да к тому же несколько по-разному в разных национальных традициях. В частности, в русской традиции слово «жаргон» нередко используется расширительно, для обозначения не только собственно жаргона, но также арго и сленга (в последнем случае иногда говорят об «общем жаргоне» или «общем просторечии»).

Проблема возникновения арго и его механизм перехода в литературный язык интересовала многих лингвистов и лексикографов (например, М.А. Грачева, Д.С. Лихачева, В.В. Шаповала, В.Д. Бондалетова и др.).

Арготические слова составляют ничтожный процент по отношению к лексике общенародного языка. Против широкого проникновения в литературу и разговорную речь арготической лексики русская общественность всегда вела борьбу.

По распространенности арго можно изучать уровни развития преступности в стране, судить о степени ее организованности и профессионализации. Чем лучше организована преступность, чем она корпоративнее, тем больше потребность преступных сообществ в собственном языке, тем быстрее развивается арготическая лексика.

Это и стало основой, определившей выбор темы исследования, целей и его задач.

Объект исследования – исследование состава арготической лексики.

Цель нашей работы – выявление лексического состава арго, его основных функций и тематических групп.

Задачами нашего исследования являются:

1) разъяснить отличие арготической лексики от общеупотребительной;

2) рассмотреть способы образования арготической лексики с учетом ее способности перехода в другие пласты лексики;

3) дифференцировать арготическую лексику по семантике.

Роль арго как средства общения в прошлом недооценивалась. До сравнительно недавнего времени в отечественной науке о русском языке считалось, что арго не имеет социальной базы для своего существования.

В современных условиях тюремно-лагерный жаргон находит себе новую «среду обитания» (им пользуются бизнесмены, журналисты, политики, подростки) и модифицируется, пополняясь новообразованиями и изменяя значения традиционно используемых лексических единиц. Поэтому изучение арго остается актуальным и требует дальнейшего его изучения в современных условиях жизни.

Глава 1. Лексика ограниченного употребления

1.1. Пласты лексики по употребительности

Лексика (от греч. lexikos – словесный, словарный) - это раздел языкознания, который изучает словарный состав языка.

В каждом языке словарный состав возник не сразу, а рос и развивался постепенно. Поэтому лексику можно изучать с двух сторон:

1) в процессе возникновения и развития, т.е. исторически.

2) как сложившуюся систему, т.е. описать современное состояние словарного состава.

Слова в лексической системе современного русского языка различаются между собой не только своим происхождением, экспрессивно-стилистическими свойствами и принадлежностью к активному и пассивному составу, но и сферой своего употребления в социально-диалектном отношении.

Неоднородность современной русской лексики с точки зрения ее употребления видна сразу, при самом элементарном анализе нескольких наудачу выбранных слов. Одни слова оказываются общеизвестными и общенародными, другие выступают как ограниченные в своем употреблении той или иной группой лиц, тем или иным говорящим коллективом. Поэтому в лексике выделяются два больших по объему пласта:

1) общеупотребительный пласт;

2) пласт ограниченного употребления.

Общеупотребительный пласт лексики характеризуется тем, что эти слова употребляются везде и всеми, независимо от образования, от места жительства, социальной прослойки говорящих. Подобная лексика составляет устойчивую основу современного русского языка. В ней по тематическому признаку могут быть выделены самые разнообразные лексико-семантические парадигмы: слова, называющие явления, понятия общественно-политической жизни; экономические понятия; явления культурной жизни; бытовые наименования и т.д. Это такие слова как вода, дом, право, закон, инфляция, пенсия, афиша, визит и т.д.

Лексика ограниченного употребления встречается не везде. Употребляют ее не все слои общества. Употребление их обусловливается территориальными рамками и социальными условиями.

Территориально ограниченная лексика характеризуется тем, что она встречается в определенных регионах – это диалектизмы.

Социально ограниченная лексика характеризуется тем, что одни слова встречаются в речи лиц определенной профессии – профессиональная лексика, другие слова в социальной прослойке – жаргонная лексика.

Все это можно показать в таблице.

Общеупотребительная лексика

Лексика ограниченного употребления

территориально социально

ограниченная ограниченная

диалектизмы профес-ая жаргоны

термины арго

В своей работе мы будем пользоваться термином арго, как узкое понимание сленга. Арго – разнородный язык, употребляемый особым миром людей, деклассированными элементами. Преобразованный офенский язык перешел в разговорную речь преступников. В России почти каждый третий мужчина сидел в тюрьме (не считая женщин и подростков). И то, что они усвоили там, они несут в свою свободную жизнь.

Достоверной информации о жизни «зоны» рядовому российскому гражданину недостает и сегодня. В книгах Солженицына, Шаламова, Евгении Гинзбург речь идет об иной, ушедшей эпохе. Современные газетно-журнальные публикации имеют случайный и фрагментальный характер. Чтобы читать их со знанием дела, нужна определенная «первоначальная подготовка». Почему, скажем, слово «петух » для уголовников – самое страшное оскорбление? В чем разница между «паханом » и «бугром »? Или между условным и условно-досрочным освобождением?

Выходя на волю, бывшим заключенным приходится общаться с простыми людьми, которые не знают воровского языка. Отсюда возникает двуязычие деклассированных элементов: в своей среде они употребляют арго, а при общении в обычных условиях используют национальный литературный язык.

В общественной языковой речевой практике существует особый вид двуязычия, связанный с так называемой маргинальной культурой.

Margo, marginus (лат.) ~ край, граница. Маргинальная культуpa - культуpa «края», социального «днa», которая возникла в среде людей, склонных к противоправному поведению. Это субкультура - культура ограниченной группы людей, вовсе не претендующая на всеобщее распространение, скорее наоборот - очень закрытая и автономная. Внутри мaргинальных групп складываются специфические поведенческие стандарты, кодексы моральных правил и норм, зачастую неприемлемых для законопослушных граждан. Маргиналы заинтересованы в сохранении закрытости, обособленности своей культурной среды от остального мира, воспринимающегося ими, как чуждый и враждебный .

Этим целям служит специфический язык маргинальной культуpы - арго (от фр. «argot»), в частности воровское арго - феня.

1.2. Происхождение арготической лексики

В России первые сведения о существовании особого языка «отверница», которым пользовались между собой бунтовавшие казаки под водительством Ивана Болотникова, оставил в своих записках голландец Исаак Масса, бывавший в России в 1601–1635; сообщает об отвернице и его современник англичанин Ричард Джеймс, но ничего, кроме названия этого арго, не известно. Наиболее ранняя фактическая информация о составе арготического словаря появляется в Истории славного вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина, со всеми обстоятельствами, разными любимыми песнями и портретом, писанная им самим при Балтийском порте в 1764 году. Среди немногих примеров Ванька Каин приводит поговорку «Когда мас на хаз, так и дульяс погас» , давая вместо перевода лишь пояснение «никто не шевелись». Ключ к точному пониманию этой фразы можно получить в современных словарях воровского арго: мас «я», хаза «квартира, притон», дульяски «спички». Таким образом, с уверенностью можно говорить о существовании непрерывной арготической традиции уже с первой половины XVIII в. Однако эта традиция не сводилась к уголовному арго. Существенно большее распространение имели условно-профессиональные арго корпоративных групп ремесленников, мелких торговцев и занимавшихся отхожими промыслами крестьян. Наиболее известны среди них офени (мелкие торговцы) Владимирской губернии. Офенство зародилось не позднее XV в. и начало приходить в упадок лишь во второй половине XIX в. Первый основательный источник по офенскому языку (более сотни слов) содержится в изданном в 1787 по повелению Екатерины II словаре П.Палласа (Сравнительные словари всех языков и наречий, собранных десницею высочайшей особы), составители которого по ошибке приняли условный язык офеней за особое «суздальское наречие».

Часть офенских слов по форме совпадала с обычными русскими, но имела совершенно другое значение (тройка «еда», костёр «город»), другие создавались из русских морфем и имели довольно прозрачное значение (грызик «зуб», светлуха « огонь»), третьи были разнообразными переделками русских слов (здебесь «здесь», ширман «карман», куребро «серебро», возонка «воз»; по-видимому, и слово мас «я» – это прочитанное наоборот сам ). Заметное число офенских слов восходит к греческому (хирки «руки», декан « десять»), тюркским (бирять «давать», сары «деньги», яман «плохо»), финно-угорским (сизим «семь») языкам. Но большинство словарных единиц не поддаются этимологизации и, вероятно, созданы искусственно (псалуга «рыба», совасьюха «мышь», дермоха «драка», колыга «брага», клёво «хорошо», здью «два»).

Искусственный характер офенского языка вскоре выяснился; оказалось, что аналогичные условные арго были в широком употреблении у различных ремесленников – портных, шерстобитов, шорников, богомазов, печников, стекольщиков, штукатуров, бондарей, коновалов и др., особенно у тех, кто занимался отхожими промыслами. Многие такие «языки» были территориально удалены от офенского центра (располагавшегося в Ковровском, Вязниковском и соседних уездах Владимирской губернии), носили иное название (матрайский, понатский, латынский, жгонский, сузьянский и др.), но в словарном отношении были с ним явно сходны. В течение XIX – начала XX вв. по ним был собран значительный материал; одним из исследователей офенского «языка» был В.И.Даль. Собирались, впрочем, словники, а немногочисленные тексты носят несколько искусственный характер .

Сравним, например запись 1820г.: Мас зтил ёный, в костр Москв клёвая. На эзбтой скень юс. «Мне говорил один господин, что в столичном городе Москве строится чудесная церковь. На ее устроение делаются большие пожертвования».

Хотя экономические и социальные перемены последнего столетия должны были полностью подорвать основы существования тайных условно-профессиональных языков, к середине ХХ в. они все еще сохранялись во Владимирской, Костромской, Горьковской, Пензенской, Брянской и в отдельных пунктах ряда других областей. В.Д.Бондалетову в 1950–1960-х годов удалось собрать десятки детальных словников этих «языков». Форма и значения лексических единиц мало изменились и понимание цитированной выше поговорки из мемуаров Ваньки Каина не вызвало бы никаких затруднений у некоторых наших современников: еще в 1960-е годы носители офенского арго с тем же значением и в неизменной форме использовали слова мас «я», хаз «дом», дулья с «фонарь». Потребность в арго утратилась, поскольку отходничество к этому времени не практиковалось в течение нескольких десятилетий, но в его бывших центрах многие слова закреплялись как показатели местной идентичности и средства экспрессивного выражения .

Русское уголовное арго (байковый язык, блатная музыка, феня) в своей первоначальной основе (наиболее ранние словники известны с середины 19 в.), вне всякого сомнения, восходит к офенскому языку; отсюда же, скорее всего, происходит и само слово феня (Этот термин обозначает речь деклассированных элементов, «ботать по фене» -говорить на воровском языке. Первоначально это выражение имело вид: «по офене болтать» т.е. говорить на языке офеней, мелких торговцев. У офеней был свой условно-профессиональный язык, который они использовали при обмане покупателей или в опасных ситуациях, когда нужно было скрыть свои намерения и действия. В наше время слово ‘феня’ употребляется вне фразеологического оборота и обозначает лексику деклассированных элементов). Но офенская лексика претерпевает здесь существенные изменения, как в семантике, так и в форме. Лох «мужик, крестьянин» меняет значение на «доверчивый, недалекий человек; жертва преступления», поханя «хозяин» становится паханом и означает «опытный вор, главарь». Исконное значение мастырить «делать, изготовлять» сохраняется, но производное мастырка получает специфический смысл «умышленная («самодельная») рана, увечье», «поддельный (т.е. сделанный) документ или драгоценность» и т.п. Глагол кимать «спать» в исконном виде не встречается в уголовных словарях с 1920-х годов, заменившись на кимарить ; косать «бить» и бусать «пить», все еще существуют, но вытесняются формами кцать и бухть (именно в таком, собственно уголовном, а не офенском обличье эти слова проникают в общее просторечие).

Но основное отличие в словарном составе двух типов арго связано с тем, что предметные области, требующие в них специального обозначения, существенно различаются. Офенское арго обслуживало традиционный крестьянский быт, мелкую торговлю и различные промыслы, уголовное рассчитано на выражение специфики взаимоотношений в преступном мире, реалий мест заключения, тонкостей воровских специальностей: так, на смену единственному офенскому ширман «карман» у ширмачей (карманников) приходят балка, верха, гужак, потолок, скула, шхера и десятки других названий разновидностей кармана. Новая лексика в основном строится на русском (в том числе диалектном) материале; в силу многонациональности преступного мира многочисленны и заимствования, в первую очередь из идиша и немецкого: фраер «не имеющий отношения к преступному миру», вассер «опасность», вара «контрабанда», файный «надежный», фарт «удача», блат «преступный мир», бан «вокзал», шлепер «вокзальный вор, шулер» и мн. др. Через идиш проникает древнееврейская лексика: ксива «документ», хевра «шайка», хипес «специфический вид кражи или грабежа при помощи проститутки». Продолжают появляться новые (по сравнению с унаследованными из офенского арго) тюркские заимствования: бабай «ростовщик», майдан «вокзал, поезд», чирик ( первоначально 25 рублей, от татарского слова со значением «четверть», позднее под влиянием слова червонец переосмыслено как 10 рублей), а также цыганские (лове, лавешки, лавьё «деньги»).

В советский период в уголовном жаргоне утверждается новая лексика из многих языков России и других республик (например, не отмечавшиеся дореволюционными уголовными словарями тюркизмы амбал «крупный, сильный, как правило, недалекий мужчина», шалман «притон; низкопробное питейное заведение»); с развитием системы лагерей появляются отдельные заимствования из северных языков (в современных уголовных словарях фиксируются, например, слова вэр «тайга», бира «река» из коми вор и эвенкийского бира с теми же значениями). С 1970-х годов в уголовном арго начинают утверждаться (через фарцовщиков, молодежный жаргон) заимствования из английского (мани «деньги», шузы «ботинки» и мн. др.), реже из других западных языков (ср. юксовый «рубль» от финского yksi «один»). Естественно, многие слова уходят из арго в силу утраты актуальности (ср. старинное есть миноги «быть наказанным плетьми» или менее архаичное голубятник «вор, крадущий просушиваемое белье»), но наиболее частая причина лексических изменений и синонимики в арго – потребность в поддержании экспрессии; ср. давно забытое фараон , оставшееся лишь в детском языке мильтон, устаревающее легавый, конкурирующие с дореволюционных времен мент и мусор (последнее первоначально в форме мосер, из древнееврейского).

Хотя арго часто называется языком, за пределами лексики оно практически не обладает собственными особенностями. О его лексических возможностях можно судить по сопоставлению следующих текстов. Первый – отрывок из бытового описания жизни заключенного.

После живодерни мантулю в дымогарке на угольке. Моего напарника, мужика-кирюху, трюманули за махаловку и оборотку совком по бестолковке одному животному с блудой, он у него из шаронки царапнул антрацит.
«После больницы работаю в кочегарке. Моего напарника, заключенного, не принадлежащего к воровскому миру, посадили за драку в карцер. Он двинул совковой лопатой по голове мошеннику), тот был с ножом), который украл из его куртки хлеб».

К описанию такой вполне обычной для преступного мира ситуации арго хорошо приспособлено, и без специальных знаний точный смысл текста понять сложно. Другой текст представляет собой пример использования арго в нехарактерном для него стиле, это отрывок из шуточной Истории отпадения Нидерландов от Испании, написанной профессиональным историком Л.Н.Гумилевым, который в силу биографических особенностей свободно владел уголовным арго.

Работяга Вильгельм Оранский поднял в стране шухер . Его поддержали гезы. Мадридская малина послала своим наместником герцога Альбу. Альба был тот герцуг! Когда он прихлял в Нидерланды, голландцам пришла хана . Альба распатронил Лейден, главный голландский шалман. Остатки гезов кантовались в море, а Вильгельм Оранский припух в своей зоне . Альба был правильный полководец. Солдаты его гужевались от пуза , в обозе шло тридцать тысяч шалашовок . Но Альба вскоре даже своим переел плешь . Все знали, что герцуг в законе и лапу не берет . Но кто-то стукнул в Мадрид, что он скурвился и закосил казенную монету. Альбу замели в кортесы на общие работы, а вместо него нарисовались Александр Фарнезе и Маргарита Пармская, рядовые придурки испанской короны.
«Рабочий Вильгельм Оранский поднял в стране бунт. Его подержали гезы. Мадридское правительство направила наместником герцога Альбу, который был знаменит своими расправами. Когда он приехал в Нидерланды, голландцы поняли, что им теперь некуда деваться. Альба распустил Лейден, главное управление голландцев. Остатки гезов ушли в море, а Вильгельм Оранский ушел в тень. Альба был для своих солдат самым лучшим полководцем. Солдаты были всегда сыты, вместе с ними в обозе шли женщины легкого поведения. Но вскоре Альбе пришлось держать ответ. Все знали, что герцог законопослушный и никогда не берет взяток. Но кто-то доложил в Мадрид, что он пускает казну не по назначению. Альбу арестовали и направили на общие работы, а вместо него к власти пришли Александр Фарнезе и Маргарита Пармская – прислужники испанской короны».

Понимание этого текста не вызывает особых затруднений у рядового носителя русского языка, в частности потому, что большинство из попавших в него арготизмов глубоко внедрились в современную разговорную речь.
До революции арго развивалось совершенно независимо от разговорного языка, не связанной с преступным миром части общества; в художественной литературе арготическая и другая жаргонная лексика употреблялась почти исключительно для речевой характеристики отдельных персонажей. В 1920-е годы в связи с резким повышением социальной мобильности населения языковая норма дестабилизируется, повседневный язык пронизывается словами уголовного происхождения, часть их прочно закрепляется в разговорном стиле и скоро их происхождение перестает осознаваться: барахло, по блату, липовый (в значении «ненастоящий») и др. Жаргонизируются многие жанры письменной речи, включая и авторский текст ряда писателей. Язык детей и молодежи находится под сильным воздействием языка беспризорников; подростки до такой степени утрачивают (точнее, не приобретают) способности оценивать социолингвистический статус используемой ими лексики, что в школьных сочинениях появляются фразы типа «Жили-были две шмары: Татьяна и Ольга» (В.Тонков ссылается на цитату в «Учительской газете» за 1926). С 1930-е годов в связи с усилением официального контроля за письменными текстами они становятся более нормативными, но устная речь, в первую очередь молодежный, армейский и др. профессиональные жаргоны, благодаря постоянным массовым контактам представителей всех слоев общества с пенитенциарной системой, находится под заметным воздействием арго. Арготическая лексика широко используется в неподцензурной художественной литературе (ср. у И.Бродского: «Челюсть с фиксой золотою блещет вечной мерзлотою»; «В этих шкарах ты как янки»; «Это я верный закон накнокал » ). С отменой цензуры существенно арготизируется язык всех видов письменных текстов, средств массовой информации и публичных выступлений. Один политик характеризует своего вполне интеллигентного оппонента фразой «Пахан никогда не будет бороться со своей малиной» (Зюганов о Чубайсе), другой предлагает обществу жить по законам, а не по понятиям. Таким образом, в повседневную языковую практику широких слоев населения арготизмы проникают уже не только «снизу», но и «сверху» – из литературы, из языка политиков и журналистов .

Имеется устоявшееся мнение, что основной и чуть ли не единственной причиной возникновения и существования уголовного арго является потребность в утаивании содержания разговора. Однако «секретность» уголовного арго весьма относительна; те, кто борется с преступностью, как правило, владеют этим языком вполне хорошо, а идея тайно договариваться на арго в присутствии предполагаемой жертвы преступления выглядит вообще как-то странно. Для этой цели в рамках конкретных преступных сообществ создаются разовые коды с использованием только обычных слова, которым придаются особые тайные значения, причем так, чтобы для постороннего слушателя речь не казалась странной и имела бы свой обычный смысл, складывающийся из нормативных лексических значений . «Скрытность» же языка уголовников чаще нарочитая, показная, рассчитанная в первую очередь на удовлетворение групповой идентичности, противопоставления «своих» и «не своих». В арго существует множество слов, которые в силу незначительного отличия от нормативных никак не могут претендовать на секретность (ср. больничка «больница, любое медицинское учреждение», поджениться «завести сожительницу»); в других случаях внешне не отличимые от нормативных единицы имеют в арго лишь нерелевантные для рядового носителя языка отличия в семантике . Не случайно в арго слово люди обозначает лишь тех, кто соблюдает воровской закон; если, входя в камеру, вор (не любое «лицо, совершившее кражу», как в нормативном языке, а тот, кто имеет признаваемый в уголовном мире ранг вора в законе) спрашивает: «Люди есть?» , он имеет в виду принадлежащих к уголовному миру. Еще одна причина существования арго – потребность в удовлетворении экспрессии; в связи с этим многие словарные единицы заменяются в арго относительно часто, другие, эмоционально менее окрашенные, остаются неизменными на протяжении столетий.

Д.С.Лихачев, имевший возможность детально ознакомиться с реальным функционированием арго в местах заключения, указывает на еще одну важную причину возникновения и существования арго: особенностью воровского мышления является наличие «элементов магического отношения к миру», первобытно-магическое восприятие сказывается и на отношении к языку: «неудачно, не вовремя сказанное слово может навлечь несчастье, провалить начатое дело». В связи с этим в преступном мире обычные слова заменяются арготическими, а также существует ряд табуированных тем, о которых не принято говорить даже на арго. В этом отношении уголовное арго напоминает жаргонную и профессиональную речь охотников, военных и лиц других, связанных с риском профессий.

Глава 2. Арго – особая разновидность лексики

2.1. Лексико-семантическая характеристика арго

Лица, принадлежащие к маргинальной культуре, становятся двуязычными: в своей среде они употребляют арго, а при общении в обычных условиях используют национальный литературный язык. Механизмы овладения арготической речью упрощены, поскольку арго не имеет собственной грамматики и отличается от литературного языка только по лексическому составу. Говорящий просто запоминает слова и выражения в пределах определенных тематических групп.

Арготические слова встречаются: в художественной литературе, в газетах и журналах, в окружающей нас действительности, в документах правоохранительных органов, мы слышим их по телевизору и по радио. Все это послужило источниками для исследовательской работы.

Собранный материал позволяет судить о том, что большинство слов обозначают орудие преступления, субъектов и объектов преступления, органы правопорядка, и то, что входит в обиход жизни преступников.

Накал экспрессивности делает семантику некоторых арготизмов синкретичной и диффузной, порождает мощные синонимические ряды и тематические группы с тождественными значениями.

В приведенных примерах все это указывается. В скобках дано количество арготических слов, относящихся к одному литературному слову

а) Названия преступников и деклассированных элементов :

абротник – конокрад;

авиатор – контрабандист;

анархист – бывший «вор в законе», изгнанный из воровской группы и не соблюдавший воровских норм;

бабочник, волынщик, купец, лазутчик, мазурик, марушник, муравей, мышь, охотник за клопами, шигач, щипач – карманный вор (11);

фартыцер, фраинд, оттырщик, затырщик – помощник карманного вора (4);

бадяга, бродяга, жох, жулик, жульман, кучер, кусарь, лизун, музыкант, оренбурк, савка, юрик – вор (12);

банкир – крупный спекулянт наркотиками;

басило – «вор в законе», имеющий власть над другими осужденными;

бегало с паханом – «подмастерье» взрослого вора;

биток – хулиган;

блат – общее название всего преступного мира;

близнец – наводчик на объект преступления;

бондарь, босс, пахан – главарь преступной шайки (3);

весовой – опытный осужденный;

воркута – осужденный с большим сроком наказания;

воровская семья – устойчивая группа воров одной «специальности»;

гайменник – убийца;

генерал – преступник, группирующий вокруг себя подростков;

гладиатор – лицо, совершающее расправу по заданию воров;

головка – предводитель заключенных;

двадцать на два – человек, беспрекословно выполняющий приказания преступников;

дурдизель – осужденный;

елочка зеленая – 1) бывший военнослужащий, отбывающий наказание в ИТУ, 2) новичок в колонии;

жиган – вор-рецидивист, отчаянный вор;

запальщик – главное лицо в преступной среде;

зут – угонщик транспорта;

кай, каин – 1) скупщик и укрыватель краденного, 2) конокрад, 3) осведомитель из воров;

капелла – группа мошенников;

козырный – главарь группировки в ИТУ (исправительно-трудовое учреждение), человек, которому все дозволено;

комиссар – мошенник, действующий под видом милиционера;

лебежатник – вор, обкрадывающий пьяных;

ломом подпоясанный – осужденный, вставший на путь исправления;

маз – 1)наставник начинающих воров, 2)главарь шайки;

махно – бывший вор;

нахировка шопенфиллер – похититель из ювелирных магазинов;

обихора – осужденный, отбирающий продукты и вещи у других;

огрызок – вор, подчиняющийся другому вору;

отрицаловка – группа людей, систематически нарушающих режим содержания в ИТУ;

памятник – приговоренный к высшей мере наказания;

стеклорез – насильник;

стопорщик – вооруженный грабитель;

тягло – бандит, убийца;

утюг – «вор в законе», совершивший убийство;

родич – «вор в законе» - наставник несовершеннолетних;

свора – преступная группа;

семафор – группа воров одной специальности.

б) Название жертвы преступления:

баклан – мужчина, завлеченный в притон с целью похищения у него денег или ценностей;

битый – потерпевший от карманного вора;

бык доенный – человек, которого обманом обыграли в карты;

ванек – человек, незнающий, что имеет дело с ворами;

грак – человек, незнающий, что имеет дело с преступниками;

гусь, терпило – потерпевший;

дельфин – жертва преступления;

жмурик – труп;

лог-хосен, штымп – намеченная жертва (2);

лох – 1) потерпевший, 2) жертва шулеров;

пассажир, пижон, понт-томта – жертва шулеров (3);

потемненный – задушенный;

смехач – жертва карманника;

фофан – жертва преступления, легко поддающиеся на уловку преступника;

жених – жертва вора.

в) Наименование орудия, использованного при преступлениях:

абдаста, бодяга, вольер, игрушка, кнут, петринка – пистолет (6);

бананчики – патроны;

блудка, булат, джага, миска, перо, мочегон, потеха, пырялка, соха, зима, иголка, кесарь, месарь, мессер – нож (14);

будорга, микстура, шпалер – огнестрельное оружие (3);

вирвирья, кигма – веревка (2);

волчата, крестик, мальчики, приколка, простая рамка, кондуктора – отмычки (6);

гирька, дуля, набалдашник – кистень (3);

гитара, конек - ломик, употребляемый для взлома (2);

глазок – стеклорез;

гусиная лапа – воровской инструмент, похожий на консервированный нож для вскрытия сейфов, шкафов;

дризп – железный прут;

дубак – долото;

дунька – финский нож;

дырокол – 1) пистолет, 2) нож;

ежик – нож, шило;

жилетка – острие в перстне для разрезания кармана, сумки;

заточка, мазарь – самодельное холодное оружие (2);

кочан кукурузы, кривой, нетряк, петряк – револьвер (4);

лиса – складной нож;

маслина – пуля;

моешка – обойма от пистолета;

накидыш – нож с пружиной;

пика – 1) кинжал, 2) заточенный штырь;

припас, рукоятка – кастет (2);

приправа – 1) холодное оружие, 2) инструмент для взлома;

рвачка, рвотка – инструмент для взлома;

шутильник – холодное оружие ударного действия;

тройножка – часть инструмента для взлома сейфов;

фарынер – предмет, которым карманный вор прикрывает руку во время кражи;

шмель – инструмент для вскрытия сейфов.

г) Обозначение преступления:

p ыхт a , вскормить младенца - подготовка к преступлению (2);

работа ­- преступление;

баклашить, вешать, жмокнуть, загрантовать, портняжить дубовой иглой, поставить на попа, сдирать шерсть – грабить (7);

бегать, вертануть, выкупить, вымолотить сонник, дюбнуть, подмести, замолотить, ударить, торговать, ходить по музыке, хоронить – воровать (11);

бомбануть – взломать дверь;

восьмерка, прихват, растрата, ставить на уши – грабеж (4);

выколотить, залипить, контору заделать – совершить преступление (3);

зашибить шиллинг – совершить кражу из сейфа или металлического шкафа;

идти на клей – идти на заранее подготовленную кражу;

кинуть хомут – ограбить, задушив жертву;

колени приклонять – кражи в церкви;

крутить шарманку – отвлекать внимание во время преступления;

лемка – преступление;

на гитаре играть – с помощью лома совершить кражу;

натырка – преступление, совершенное по чужой инициативе;

галстук повесить – задушить;

гейм – убийство;

гранд – разбой;

дело – воровская операция;

почерк – способ совершения преступления;

разбить серьгу – взлом замка.

д) Работники правоохранительных органов:

баллон, веник, вольно, галка, двадцать шесть, дружки, кирпич, три копейки, ходик, кочерга, легавый, мент цветной, мильтон, милок, монталь, салмак, синичка, сук – милиционер (18);

барбос, клюй, сыч, лукавый – следователь (4);

барин – начальник колонии;

болонь – сотрудник милиции, одетый в штатскую одежду;

борзой, волкодав, двадцать пять, детектив, коршун, муравьед, семен, тихарь, фига, чистильщик, язык – сотрудник уголовного розыска (11);

бык ветной – 1) милиционер, 2) контролер в ИТУ;

вертухай – 1) дежурный милиционер, 2) надзиратель в тюрьме;

всеседущий, старший дворник, Иван Иванович, крестный, матрасовка, палач – прокурор (6);

выручка, гайдамак, коплюжный - надзиратель (3);

высоковольтный, колодняк, пухлый мент, фараон – начальник милиции (4);

два сбоку – 1) милиционер, 2) тюремный надзиратель;

дубак, пугало – часовой на вышке (2);

дядя – начальник тюрьмы, колонии;

карман, серый барон – участковый милиционер (2);

красуля – женщина-милиционер;

крючок – автоинспектор;

масон – охранник в ИТУ;

митрополит – председатель суда;

оперсос, свекруха, сексот – оперативный работник (3);

осиное гнездо, подкова, третья хата, теща – милиция (4);

папка – 1) милиционер, 2) контролер в тюрьме;

пастух – 1) начальник отряда в ИТК (исправительно-трудовая колония), 2) сотрудник милиции;

покумок – инспектор оперативной части ИТК;

пушкарь – контролер в ИЗО (изолятор), ИТУ;

сват – работник оперативной части ИТУ;

стремянка – конвой;

табунщик – начальник в ИТУ;

тухлый мент – принципиальный сотрудник милиции;

филин – 1) начальник уголовного розыска, 2) контролер в тюрьме, 3) дежурный милиционер в изоляторе в отделе внутренних дел;

флейш – работник милиции, обслуживающий иностранцев.

е) Места лишения свободы :

академия, бутырка, калымажная, колымага, крематорий, крытка, кучумка, плинта, рогочевка, сумка, цинта , зона, дом казенный, родной, решетка, торба, ферт, чалка, дядин дом, кич, кича, кичеван, кичман – тюрьма, колония (23);

аквариум – камера предварительного заключения;

амбар, делянка, дом сыроежки, мурмана, танк – штрафной изолятор в ИТК (5);

будка сучья, женский монастырь, мешок, номер – одиночная камера (4);

чижовка – следственный изолятор;

бур – помещение камерного типа в ИТК;

гильдым – барак в колонии, где живут отказавшиеся от работы заключенные;

дальник – колония вне города;

заимка, кичма, сушилка, парилка, на карах, пчельник – карцер (6);

кандей, кандет – карцер, следственный изолятор, штрафной изолятор;

особняк – ИТК особого режима;

отстойник – помещение, где производят обыск осужденных;

пересылка, постоялый двор – пересыльная тюрьма (2);

пионерский лагерь – колония-поселение;

плаха – ШИЗО (штрафной изолятор), ПКТ (предварительная камера) в колонии;

сейф – тюремная камера;

стакан – камера-бокс следственного изолятора;

строгач – ИТК строго режима;

табур – воспитательно-трудовая колония;

трюм – 1) карцер, 2) штрафной изолятор, 3) помещение камерного типа.

ж) Предметы тюремного обихода:

намордник - решетка на окне;

орешко – окно изолятора;

занавеска – стена в камере ШИЗО, ПКТ;

бадья – кружка;

баркас – забор колонии;

бердочка – получение передачи в тюрьме;

божница – унитаз;

бычий хвост – вешалка;

благодать – умывальник;

ведьма, женщина, мошка – матрац (3);

весло, зуб – ложка;

ветошь, роба, полняк – одежда осужденных (3);

вытерка – письмо;

гальен – туалет;

дакша – еда;

дразнилка – зеркало;

думка – подушка;

жердочка – небольшое окно с тонкой решеткой;

заход – завтрак, обед, ужин;

калоотстойник – ящик для жалоб и заявлений в ИТУ;

кондер – жидкая тюремная пища;

кровняшки – продукты в ИТУ;

ламка, таганка, шхеры, шконки – нары (4);

лужа – простыня;

невод – оконная решетка;

пайка – тюремная порция хлеба;

партачка – татуировка;

персидский ковер – пол в камере;

платформа – стол;

шлюмка – тарелка.

з) Наименования частей тела человека:

бестолковка, арбуз, вертлюга, гыча, жбон, колган, кумпол, манитра, туква, чан – голова (10);

ботва – волосы;

вывеска, карточка, фотография, лапца, мусало, объектив, паспорт, пукем, физика – лицо (9);

караулки, бельма, братья, брызги, буркалы, зенки, зырки, ока, фары, шнифы – глаза (10);

кормушка, хохоталка, варежка, хавло – рот (4);

частокол – зубы;

копыта, богоны, кегли, класнеты, ластвы, лытки, мослы, подпорки, салазки, стропы - ноги (10);

бурун, клюв, отросток, рубильник, румпель – нос (4);

верзо, верло – ягодицы;

вилки, грабли, гранка, краба, крылья, пакши, петушок, рычаги, смычки, цапли – руки (10);

вязы – челюсти;

гнилушки – мозги;

градусник – лопатка;

грива – шея;

душа, душник – грудь;

дыхало, дыхло – легкие, рот, ноздри;

касса – желудок;

кинька, требуха – живот (2);

лопухи, пельмени, ути-ути - уши (3);

меха – легкие;

набор костей – ладонь;

пакли – 1) волосы, 2) руки;

пищак – горло;

работнички, мальцы, агальцы – пальцы рук (3);

ставни – губы, глаза, ресницы;

хава – рот, ноздри, легкие;

хлопалки – 1) уши, 2) глаза;

цирсы – колени, пальцы ног;

штыки – колени.

и) Наименование денег и драгоценностей:

капуста, время, колы, кости, лав, лавы, лове, ловое, манипуль, тити-мити, майло, молоко, пити-мити, пули, пенензы, пиастры, фиалки, фишки, форсы, фуг, хрусты, цессара, цуца, чабар, черви, шмели, шумага, вшивихи, дрожжи, дукаты, галье – деньги (31);

рыжье, ружье, желтизна, цветняк, шалото – ­золото (5);

нахабирка, нахировка, сверкальцы, булыга - драгoцeнный камень (4);

алтушки, зюзя – мелкие деньги (2);

белье – серебро;

бимбары – ювелирные изделия из золота, серебра без ценных камней;

бумага, дед – 100-рублевая купюра (2);

декан – 10-рублевая купюра;

звездочка – бриллиант;

зерна – жемчуг;

кронка – золотые изделия;

котлетка – пачка денег;

красный товар – золотые изделия, драгоценности;

побрякушки – драгоценности;

попугайчики – доллары;

проба – пачка новых денег;

путина – золотая цепочка.

Не все значения приведенных слов можно объяснить. Значение слов меняется в зависимости от региона, где их употребляют. Некоторые слова вообще не поддаются раскодировки, что обычно указывает на то, что они заимствованы из других языков и были переосмыслены деклассированными элементами.

2.2. Из истории некоторых слов

Объясним значение некоторых слов.

Мент

Много слов использует блатной мир для обозначения работников милиции. Одно из самых популярных – слово «мент ». В жаргоне преступного мира России слово известно еще до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В «Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского–на-Дону округа» (1914) читаем: «Мент – околоточный надзиратель; полицейский урядник, стражник или городовой». Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую «феню» из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя.

«Мент» - слово венгерское. По-венгерски mente значит – «плащ, накидка». В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма «ментик» - как объяснял В.Даль, «гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка».

Полицейские Австро-Венгерской империи носили плащ-накидки, потому их и называли «ментами » - «плащами» (в русском жаргоне милиционеров называют «красные шапочки» - по цвету околыша на форменной фуражке).

Во времена ГУЛАГа слово «мент» чуть не исчезло из блатного жаргона. Некоторое время оно считалось «устаревшим», вытесняемое еще с 20-х гг. словом «мусор». Но, в конце концов, борьба закончилась вничью, и оба слова прекрасно сосуществуют. Производных от коротенького «мента» великое множество. Например, милиционеров называют, помимо уменьшительного «ментик» , еще и «ментазавр», «ментяра». Помещение милиции – это «ментовка», «ментярня», «ментура», «ментхауз».

Мусор

Согласно одной из версий «мусор » - слегка искаженное еврейское «мусер» - доносчик; само же «мусор», является производным от древнееврейского «мусор» - наставление, указание. В «блатную феню» слово попало благодаря одесскому идишу.

На самом деле это не совсем так. Слово «мусер» действительно существовало в уголовном сленге России начала ХХ века, но означало оно именно доносчика, а не сотрудника полиции. Был в языке преступного мира и собственно «мусор», так называли не всех полицейских, но лишь тех, кто занимался уголовным сыском.

Значение это сохранилось и после революции. Дело в том, что уголовное «мусор» является производным от аббревиатуры МУС – Московский уголовный сыск.

В 30-40-е гг. «мусор» и «мусер» сосуществовали, но уже тоже употреблялось в значении «работник милиции и мест лишения свободы». В конце концов «мусер» полностью вытиснился словом «мусор» .

Тусоваться

«У нас теперь все тусуются – актеры, депутаты, журналисты, дипломаты, члены правительства. Это слово из блатного жаргона. У блатных «тусоваться» значит нервничать, биться в истерике, метаться по камере, бегать по камере с истерическими криками после осознания неотвратимости наказания, после получения приговора к высшей мере, после отказа о помиловании…».

Но это не так.

В уголовном жаргоне таких слов долгое время вообще не существовало. Были (и остаются) «тасоваться» и «тасовка». Формы с буквой «у» вместо «а» появились лет 20-30 назад, когда слово включили в свой сленг столичные музыканты и богема.

«Тасоваться » на жаргоне значит – проводить время вместе, а также болтаться где-либо без цели. Есть и другое значение – проявлять нерешительность, трусость. Было и еще одно значение слова «тасовка» - потасовка, драка. Все это не имеет никакого отношения к метанию по камере и битью головой об стену .

Гоп-стоп

Выражение «гоп со смыком » связано с уголовной «специальностью» воров - так называемым «гоп-стопом». «Гоп-стоп » - это уличный грабеж «на испуг», когда босяк внезапно налетает на жертву, ошеломляя ее, обчищает (часто – с применением насилия) – и так же внезапно исчезает. Этот прием и назывался в старину «гоп со смыком». Слово «гоп», согласно «Толковому словарю» В.Даля, «выражает прыжок, скачок или удар… гопнуть, прыгнуть или ударить». А «смык» в данном сочетании с «гоп» обозначает вовсе не смычок, а – согласно Далю – является синонимом слова «шмыг» и образовано от глагола «смыкнуть» («шмыгнуть»). Т.е. «гоп со смыком» - это мгновенный наскок с ударом и быстрым исчезновением нападавшего. А реплика «гоп-стоп» была обращена непосредственно к жертве и означала требование остановиться. Примерно в этом же смысле она нередко используется и теперь: с целью обратить внимание на себя .

Жиган

Жиган – в арго слово пришло из русских говоров, где корни «жиг» и «жег» связаны со значениями «палить», «гореть», «производить чувство, подобное ожогу», а также с нанесением болезненных ударов. И слово «жиган» первоначально связано с огнем (кочегар, винокур, человек, запачкавшийся сажей), позже – с «горячими» людьми (плут, озорник, мошенник).

Заключение

Привлеченный для анализа материал показывает, что арго широко использует слова литературного языка, не только изменяя их значения, семантически трансформируя, но и наделяя их определенной экспрессией, выразительностью, которой они лишены в кодифицированной речи

В языке художественной литературы элементы арготической лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей.

В практике устного и письменного перевода жаргонно-агротическая лексика вызывает не меньше затруднений, чем диалектная.

Во всех случаях непременным условием является знание значения каждого из подобных слов, чему немало способствует работа с соответствующими словарями.

В основе создания арготизмов лежит стремление скрыть смысл речи от окружающих. Арготизмы создавались разными способами: например, к слову утро прибавлялся звук ш («шутро »), слово мальчишка употреблялось в значении слова долото .

В настоящее время арго употребляется в прессе и даже в литературе (не только детективного жанра) для придания речи живости и органичности. Даже государственные деятели высокого ранга употребляют в публичных выступлениях и просторечные слова, и арготизмы, следовательно, нельзя относиться к арго, как к чему-то, что только загрязняет русский язык. Это неотъемлемая часть русского языка, наравне с просторечием.

Издавна в среде официальных представителей русской культуры арго воспринималось как нечто чуждое языку, избыточное, низкое, вульгарное, недостойное внимания интеллигентного человека. Насаждалось мнение, что с арго нужно бороться, его нужно искоренять из своей речи, при этом не делалось различия между социально обусловленным функционированием арготизмов и необоснованным проникновением их в литературный язык.

Отношение к арго как к нежелательному явлению нашло отражение и в работах отечественных языковедов. Результаты обобщения сленгового материала, выводы разноаспектных исследований обычно несли в себе отрицательную оценку и подчеркивали асоциальность, разрушительность самого существования арго. Авторы вузовских учебников современного русского языка словно стыдились существования грубых, «плохих» слов и стремились отрапортовать, что «понятия арго, арготическая лексика постепенно становятся исторической категорией». О функционировании же огромного пласта обсценной лексики с древними славянскими корнями, как правило, в учебной литературе для филологов не упоминалось. Время от времени в прессе и на телевидении начинаются кампании за чистоту русского языка. К нашему сожалению, известные представители культуры, предлагающие запретить употребление сленга, не желают замечать его социальную обусловленность. Запрещение сленга не может означать запрета множества субкультур, которые входят в качестве составляющих в современную русскую культуру, поскольку, с одной стороны, субкультура находит свое выражение в языке, прежде всего, в специфическом сленге, с другой стороны, сленг является оформляющим элементом любой субкультуры. Сленг умирает вместе с его носителями .

Арготическая лексика до сих пор активно используется, получая новое семантическое и формально-модификационное освоение; арготизмы типа мент, клёвый, бабки функционируют уже не одно столетие, а слова спеться, двурушник, бракодел вошли в литературный язык и не воспринимаются как арготизмы. Причиной возникновения мифа о недолговечности арго послужило то, что субстандарт является более подвижной, более динамической системой, чем стандарт. В литературном языке происходят те же процессы: идет обновление лексики, часть слов уходит в пассивный запас, другая часть входит в актив, возникают неологизмы, модные (частотные в употреблении) слова литературного языка постоянно сменяют друг друга. Однако, благодаря особенностям функционирования нормированной лексики, эти процессы имеют более длительный характер и потому менее заметны.

Нужно обратить внимание на то, что эллиптичность речи, широкая полисемантичность арготической лексики, диффузность значений, которые пытаются выдать за первобытный примитивизм языка, имеют достаточно простое объяснение: понимание в арготической среде возникает из речевой ситуации, в которую включаются люди только своего круга, имеющие одинаковый жизненный и одинаковый эмоциональный опыт, исповедующие одну и ту же идеологию.

Список использованных источников и литературы:

1. Бондалетов В.Д. Типология и генезис русских арго. - Рязань, 1987.

2. Бондалетов В.Д. Арготизмы в словарях русского языка. – Рязань, 1987.

3. Васильев А.Д. «Крутой» (к вопросу о формировании жаргонной лексики) //Русская речь. - 1993. - № 6. - С. 44-48.

4. Вахитов С.В. Лекция о русском сленге. – Уфа, 2001.

5. Грачев М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык // Русский язык в школе. – 1996а. – № 5. - С. 87-90.

6. Грачев М.А. Откуда слова тусовка и тусоваться?//Русский язык в школе. – 1995. - № 3. - С. 84-86.

7. Грачев М.А. Русское арго. – Н.Новгород, 1992.

8. Губаева Т.В. Воздействие маргинальной среды на человека. - Казань: КГУ, 1995.

10. Земский А.М., Крючков С.Е., Светлаев М.В. Русский язык. В 2-х ч. Ч. 1. /Под ред. ак. В. Виноградова. - М., 2009.

11. Колтунова М.В. Что несет собой жаргон // Русская речь. – М., 2003 № 1. - С. 42-43.

12. Крысин Л.П. О лексике русского языка наших дней //Русский язык в школе и дома. – 2002. - № 1. - С. 3-5.

13. Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи. В кн.: Развитие грамматики и лексики современного русского языка. - М., 1964.

14. О, русский сленг, бессмысленный и беспощадный.// Молодежная газета. – 2002. - № 15 от 18 апреля.

15. Русский язык на современном этапе его развития: несколько оценочных суждений // Вестник Московского Университета. - 2002. - № 2. - С. 81-109.

16. Саляев В.А. Об основных этапах эволюции арготического слова.// Русский язык в школе. - 1996. - № 5. - С. 90-93.

18. Скворцов Л.И. Экология слова, или поговорим о культуре русской речи. - М., 1996.

19. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С.. Стилистика современного русского языка и культура речи. - М., 2008.

20. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. - М., 2009.

Словари

1. Балдаев Д.С. Словарь блатного воровского жаргона. В 2 т. – М., 1997.

2. Вахитов С.В. «Музыка» до Трахтенберга. Материалы к словарю русского жаргона XIX века. - Уфа, 2003.

3. Грачев М.А. Словарь тысячелетнего арго. - М., 2003.

4. Грачев М.А., Мокиенко В.М. Историко-этимологический словарь воровского жаргона. - СПб., 2000.

5. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. – М., 2000.

6. Елистратов В.С. Словарь русского арго: (материалы 1980-1990-х гг.). - М., 2000.

7. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г.Большой словарь русского жаргона. –

8. СПб., 2001.

9. Сидоров А.А. Словарь блатного и лагерного языка. Южная феня. - Ростов-на-Дону, 1992.

10. Толковый словарь уголовных жаргонов /под ред. Дубянина Ю.П.,

Бронникова А.Г. - М., 1991.

11. Юганова Ф. Русский жаргон 60-90-х гг. XX века. Опыт словаря. - М., 1999.

Губаева Т.В. Воздействие маргинальной среды на человека. - Казань: КГУ, 1995.

Сидоров А.А. Из истории русского уголовно-арестансткого арго. В кн.: Ф. Жиганец. Классическая поэзия в блатном переводе. - Ростов-на-Дону, 2000.

Саляев В.А. Об основных этапах эволюции арготического слова.// Русский язык в школе. - 1996. - № 5. - С. 90-93.

Сидоров А.А. Из истории русского уголовно-арестансткого арго. В кн.: Ф. Жиганец. Классическая поэзия в блатном переводе. - Ростов-на-Дону, 2000.

Бондалетов В.Д. Типология и генезис русских арго. - Рязань, 1987.

Сидоров А.А. Из истории русского уголовно-арестансткого арго. В кн.: Ф. Жиганец. Классическая поэзия в блатном переводе. - Ростов-на-Дону, 2000.

Даль В.И. Толковый словарь русского языка. – М., 2000.

Жиганец Ф. Жемчужины босяцкой речи. - Ростов-на-Дону, 1999а.

Васильев А.Д. «Крутой» (к вопросу о формировании жаргонной лексики) //Русская речь. - 1993. - № 6. - С. 44-48.

Грачев М.А. Откуда слова тусовка и тусоваться?//Русский язык в школе. – 1995. - № 3. - С. 84-86.

Жиганец Ф. Жемчужины босяцкой речи. - Ростов-на-Дону, 1999а.

Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. - М., 2009.

Вахитов С.В. Лекция о русском сленге. – Уфа, 2001.

Понятие употребительности

Общение с помощью языка осуществляется прежде всего в рамках конкретных социальных групп. Каждая из таких групп, с одной стороны, использует единый, общий лексический запас, а с другой стороны, отличается своеобразием употребления определенных разрядов слов.

В связи с этим словарный состав русского языка может быть систематизирован с учетом такого параметра, как общеупотребительность – ограниченная употребительность.

Что же такое общеупотребительность? Как она может быть оценена?

Употребительность слова измеряется количеством людей, активно использующих его в своей речи, и количеством самих фактов его употребления. Все это входит в понятие частотности , которая является наиболее существенным показателем употребительности слова. Проблему частотности решают частотные словари.

Общеупотребительная лексика

Основу русского языка составляет общенародная лексика . Это – костяк общенационального литературного словаря, это – ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, подавляющее большинство слов которого устойчиво в своем употреблении и употребительно во всех стилях речи. Т.е. общенародная лексика смыкается с понятием общеупотребительная.

Лексика, ограниченная в своем употреблении

Ограниченность употребления лексики можно объяснить как социолингвистическими, так и лингвистическими факторами. Н-р :

1) принадлежность носителей языка к той или иной социальной группе;

2) зависимость употребляемой лексики от условий, форм, целей общения (т.е. от стилей).

а) Терминология – это наиболее представительная часть специальной лексики, ограниченной в употреблении. В настоящее время терминология превратилась в особую научную дисциплину, в разработке которой принимают участие не только лингвисты, но и специалисты по информатике, науковедению, представители всех наук.

Терминологию квалифицируют как «язык науки» . В языке науки выделяют три слоя лексики:

1) нетерминологическая лексика , представленная в основном словами с отвлеченным и обобщенным значением;

2) общенаучная лексика ;

3) собственно терминологическая лексика , или узкоспециальные термины, характерные для какой-либо определенной области науки или техники, составляющие терминосистему.

Идеальным требованием к термину является требование однозначности и отсутствия синонимии. И многие узкоспециальные термины отвечают этому требованию,

Н-р : фонема, архифонема, семема

Но в терминологии распространена особого типа омонимия: в разных терминосистемах могут использоваться одни и те же лексемы для обозначения различных понятий.

Н-р: гипербола (литер. и матем.),

редукция (лингв., биология, техн., медиц., история)…

Толковые словари рассматривают это явление как многозначность, но поскольку каждый из этих терминов входит в свою терминосистему, никак не соотносящуюся с другой, то это явление правильнее было бы определить как межсистемную терминологическую омонимию.

Иногда терминологическое значение развивается у общеупотребительных слов:

нос – «передняя часть судна»,

Часто нарушается правило отсутствия синонимии у терминов:

приставка – префикс, окончание – флексия

У терминов, в отличие от общеупотребительных слов, есть авторы: биосфера – В.И. Вернадский;

космический корабль – С.П.Королев.

Состав терминологической лексики отличается от общеупотребительного фонда еще и тем, что большинство слов в нем – существительные, которые больше всего приспособлены для выражения понятий: кислотность, однозначность, дождевание

Резкой границы между терминами и общеупотребительной лексикой нет, ибо они взаимодействуют и живут по законам одной живой лексической системы.

б) Профессионализмы – слова, которые обычно являются своего рода дублетами некоторых узкоспециальных терминов (Шмелев Д.Н.).

Н-р: руль – «баранка»;

ошибка – «накладка»;

синхрофазотрон – «кастрюля»;

борцы вольного стиля – «вольники»;

продать билеты – «обилетить»;

музыканты, играющие на струнных инструментах – «струнник и».

Встречаются и акцентологические профессионализмы:

кóмпас – компáс;

квартáл – квáртал;

рáпорт – рапóрт

Профессионализмы, в отличие от терминов, носят разговорно-просторечную окраску и часто находятся за пределами литературного языка.

Нужно иметь в виду, что некоторые лингвисты (Н. М. Шанский) вкладывают в понятие профессионализмы другой смысл: смешивают их с терминами.

Н-р: скальпель, алиби, кортик, эстамп…

в) Жаргонизмы – это слова, специфические для устной речи социальных групп людей, объединенных не столько профессионально, сколько образом жизни, социальным статусом, принадлежностью к одному поколению.

Жаргонизмы сближаются с профессионализмами в том смысле, что можно говорить о жаргоне военном, морском, спортивном, канцелярском, а также о том, что жаргонизмы находятся вне литературного языка.

Но отличие в том, что жаргонизмы подвержены моде и поэтому неустойчивы, т.е. для них характерна быстрая смена специфических в данной речи средств выражения. Наиболее широко распространена «жаргонно окрашенная» лексика среди молодежи. Она образует молодежный жаргон, или сленг.

Главный фактор, определяющий образование жаргона, или сленга, – это потребность в «своих», более выразительных эмоционально-экспрессивных вторичных наименованиях.

Семантический объем жаргонной лексики ограничен:

– явления, обозначающие какую-либо производственную жизнь стёпа, госы, хвост, зарубежка, вилы (труба), вышка…;

– слова, выражающие положительную или отрицательную оценку

клёво, потрясно, железно, гигант; муть, лажа, сапог, козел …;

– максимально сниженная лексика

предки, шарага, хилять….

Понятно, что это своеобразная языковая игра, но игра не должна превращаться в манеру речи, ибо приведет к снижению общего уровня речевой культуры.

К понятию «жаргон» примыкает понятие «арго». Это условная речь какой-либо обособленной профессиональной или социальной группы лиц, характеризуемая особым набором слов и выражений (Д.Н.Шмелев).

Арго отличается от жаргона тем, что это «тайный, засекреченный» язык. До революции таким тайным языком пользовались, н-р, ремесленники, мелкие торговцы (офени), жизнь которых была связана с постоянными перемещениями и которым нужно было сохранять профессиональные тайны торговли. Такой тайный язык необходим (и до сих пор) и для деклассированных элементов, противопоставленных всем другим носителям языка.

г) за пределами литературного языка находятся и диалектизмы. Их сближает с жаргонизмами и профессионализмами устная форма бытования. Во всем остальном они существенно отличаются.

Выделяют следующие группы лексических диалектизмов:

1) Лексические диалектизмы, называющие общеизвестные предметы и имеющие синонимы в литературном языке.

Н-р: гутарить – говорить;

елань – поляна;

кочет, горлан – петух;

базгать – бить;

набученить – наполнить .

2) Лексические диалектизмы, обозначающие специфические для той или иной местности реалии и не имеющие синонимов в литературном языке.

Н-р: куржак – зимний иней,

яга – тулуп из шкуры волков или собак.

3) Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие по звуковому облику со словами литературного языка, но имеющие особое значение в говоре (омонимы):

баран – малая укладка снопов в поле (олонецкое);

баран – вид грибов (псковское);

баран – птица семейства куликов (смоленское);

баран – глиняный рукомойник особой формы (владим).

Выделяют еще и этнографические диалектизмы(этнографизмы) – это слова, называющие предметы и явления, свойственные определенной местности. Это названия обрядов, одежды, растений и т.д.

Н-р: барáба (ур.) – танец;

бармакú (донск.) – плоские вилы особого рода;

баргузúн (сиб.) – северо-восточный ветер на Байкале.

Использование диалектизмов очень широко: как в устном общении в качестве экспрессивных речевых средств , так и в художественной литературе… Интересны местные данные: по данным Т. И. Ерофеевой, в речи образованных жителей г. Перми встречаются более сотни лексических диалектизмов:

вехотка (мочалка),

6. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления


Лексику русского национального языка с точки зрения сферы употребления принято делить на общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.

Таблица 3 - Классификация лексики с точки зрения сферы употребления

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалектная лек­сика находится за пределами литературного языка.

Выделяют следующие группы диалектных слов (диалек­тизмов ):

1. Фонетические (отличаются от литературных слов своей зву­ковой оболочкой): Хведор, нясу, ряка, к[о]р[о]ва, делат (вместо делает), лямоцки (вместо лямочки), павук (вместо паук).

2. Словообразовательные (отличаются от литературных слов своим морфемным составом): гуска (гусыня), сбочь (сбоку), волку-ха (волчица), тоскнуть (тосковать).

3. Грамматические (отличаются от литературных слов своими грамматическими формами): видел своим глазам (совпадение окон­чаний форм творительного и дательного падежей множественного числа), пойдеть, несеть (вместо пойдет, несет), у мене, у себе (вме­сто у меня, у тебя), нет нитков (вместо нет ниток), он был пошел, отец заболевши.

4. Лексические:

Собственно лексические (совпадают по значению с литера­турными, но отличаются своей звуковой и графической оболочкой): баской "красивый" (сев.-ур.), векша "белка" (сев.), зубарь "спорщик" (сев.-ур.), музга "болото" (южн.-донск.), балка "овраг" (южн.), чу-кун "кузнечик", шабер "сосед", хлузда "хвастун";

Семантические (совпадают с литературными словами своей звуковой и графической оболочкой, но отличается значением): бод­рый "красивый, нарядный" (южн.-ряз.), мосты "полы" (южн.), вес­нушка "лихорадка", воля "богатство";

Этнографические (названия местных предметов быта): по­нева "юбка из домотканной материи" (ряз.), шушпан "верхняя жен­ская одежда из белой домотканной шерстяной материи" (ряз.), пуня "сарай для хранения сена, мякины", шаньга "род ватрушки с мя­тым картофелем или творогом".

Диалектизмы могут проникать в литературный язык через ус­тную речь и язык художественной литературы, где используются для создания местного колорита.

Специальная лексика включает в свой состав слова и выра­жения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду заня­тий, деятельности, т. е. профессиональной общностью.

Два основных пласта специальной лексики: терминологиче­ская и профессиональная.

Термины - это слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Термино­логия - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся час­тей общенародной лексики. Рост научно-технических знаний обу­словливает появление большого числа новых понятий и их наи­менований.

Лишь небольшая часть терминов общепонятна (подлежащее, сопка, стресс, экватор), другие находятся на пути к этому (сейчас, например, это многие слова из финансовой сферы - деноминация, инвестиции, инвестор). Признаки терминов:

Значение термина является прямым, синтаксически и конст­руктивно не обусловленным;

В пределах одной науки термин должен обладать однознач­ностью (но это в идеале, на самом деле ресурсов языка не хватает для такого количества понятий; терминам может быть присуща полисемия и даже омонимия, например, слово депрессия встреча­ется в горной, медицинской, метеорологической, экономической отраслях);

Термины могут вступать в синонимические и антонимичес­кие отношения (полисемия, многозначность; ассимиляция, дисси­миляция).

Пути образования терминов:

1. Создание новых наименований

а) в результате заимствования: блиц (нем.), дебют (фр.), гам бит (ит.);

б) с помощью словообразования, чаще аббревиации: бестер
("гибрид белуги и стерляди").

1. Переосмысление уже существующих наименований: голов­ка, лапка, хвостик (части инструментов, приборов), снег (особый вид изображения).

2. Заимствование из других терминосистем: резонанс (в ядер­ную физику пришло из акустики).

Профессионализмы - слова и выражения, которые не явля­ются строго узаконенными определениями узкопрофессиональных понятий.

Профессионализмы могут выступать как дублетные образова­ния по отношению к терминам, отличаясь как правило большей крат­костью (органическая химия, органическое удобрение - органика). Профессионализмы служат для большей дифференциации, уточне­ния термина (в метеорологии названия снежинок в зависимости от их формы: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик).

Зачастую перед нами попытка создания более выразительно­го образа (в речи полиграфистов: кавычки « » - лапки и " " -елочки).

В профессиональной речи возможны особенности в фонети-ко-грамматическом оформлении терминов: компас, рапорт, боц­мана.

Жаргонная лексика (лексика условных языков) . От лекси­ки диалектной и специальной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего обще­ственного положения, специфики окружающей обстановки обозна­чают предметы или явления, уже имеющие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной.

Жаргон - разновидность речи, используемая преимуществен­но в устном общении отдельной, относительно устойчивой соци­альной группы, объединенной общностью социальной принадлеж­ности, профессиональных занятий, интересов, времяпровождения, возраста и т. п.

Появление жаргонной лексики объясняется различными при­чинами:

1) одни возникают в криптолалических целях (от англ. criptolalia - тайноречие);

2) другие - в пейоративных целях (от англ. pejorative - уничи жительный, неодобрительный).

Жаргоны криптолалического типа называют также тайны­ми языками, так как они выполняют конспиративную функцию (служат для общения при посторонних). Несколько десятков таких языков было отмечено на территории царской России.

Например, записи офенского языка известны с конца XVIII в. (офеня - мелкий торговец, коробейник). В.И. Даль в своем слова­ре приводит пример: Ропа кимать, полумеркоть, рыхло закурещат ворыханы "пора спать, полночь; скоро запоют петухи".

Близки к офенскому были кантюжный язык (язык профессио­нальных нищих), языки воров, конокрадов, ремесленников.

Термин арго был использован в конце XIX в. для обозначе­ния языка столичных мошенников (фр. argot - воровской язык). Носители называли его байковый язык, или музыка (позднее - ак­цент, блатная музыка, мелодия, соня, феня, а говорить на арго -ботать по-свойски, по соне, по фене, кумекать, петрить, хрю­кать, шарить по-свойски, по-рыбьи чирикать, блатыкаться...). В 30-50 гг. XX в. произошло значительное обновление арго, приоб­щение к нему миллионов политзаключенных. Некоторые слова, появившиеся в арго, получили позднее более широкое распростра­нение: туфта ("обман, очковтирательство"), шамать, рубать ("есть"), по блату ("незаконно, по знакомству"), кокнуть ("ударить, убить"), кореш ("надежный друг"), рвать когти ("убегать"), лафа ("удача, хорошая жизнь"), в натуре ("действительно").

Жаргоные слова пейоративного типа обладают ярко выра­женной эмоционально-экспрессивной окраской по отношению к синонимичным лексемам общенародной лексики

Обычно выделяют две разновидности таких жаргонов:

1. Профессиональные жаргоны (используются в непринужденной производственно-обиходной речи): из жаргона музыкантов x лабать "играть", шайка "барабан", ящик "рояль"; из жаргона электриков x коза "короткое замыкание", из жаргона строителей x миксер "бетоносмеси­тель"; из жаргона шоферов x стакан "будка ГАИ", хворост "горючее", прикурить "подзарядить свой аккумулятор от чужого".

2. Групповые жаргоны (используются в общении людей, объе­диненных одинаковыми интересами, увлечениями, общим образом жизни): из жаргона голубятников x шухер "суматоха при смешении голубиных стай"; из жаргона солдат срочной службы x зёма "зем­ляк", бронебойка "перловая каша", замок "заместитель командира взвода", комод "командир отделения"; в зависимости от срока служ­бы солдат называют: дух, запах, карась, лимон, салага, стрючок, сынок, фазан, шпрот; молодой, морж, огурец, скворец, старший лимон, шнурок, щегол; ветеран, дембель, квартирант, старый и т. д.

Наиболее массовым является молодежный жаргон (молодеж­ный сленг) . В целях возрастного самоутверждения молодые люди начинают употреблять слова и словечки, отличающиеся от обще­принятой речевой нормы. Сленг играет роль интержаргона (меж­жаргона) и характеризуется наличием элементов других жаргонов, профессиональной речи, арго: баранка, завестись с пол-оборота, загорать, прокол (из жаргона шоферов); лажа "ерунда" (из жарго­на музыкантов), лох "простак, непрофессионал" (из офенского язы­ка через арго). Характерными особенностями молодежного сленга являются игра со словом, эмоциональность, оценочность, исполь­зование разного рода искажений, созвучий, заимствований, гипер­болы, метафоры, метонимии: блин (межд.) "любая эмоция", боти­нок "отец" (вероятно, по созвучию с батя), антиквариат, предки, олды "родители", фильтруй базар "думай, что говоришь", зарядить тачку "поймать такси", лечь ниже плинтуса, прикинуться шлан­гом, ветошью, пряником и т. п.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев. Сюда входят: диалектизмы, терминологическая и профессиональная лексика, жаргонная и арготическая лексика

Диалектная лексика

Диалектная лексика - это слов, которые употребляются преимущественно людьми, живущими в одной местности. Например, в русских народных говорах существуют слова “козюля” (змея), “баз” (двор), “векша” (белка) и т.д.

Чаще всего диалектные слова имеют в литературном языке синонимы с другим корнем: кочет - петух, чапура - цапля . Но есть и такие слова, которые называют предметы и явления, свойственные быту населения только данной местности или чем-то специфическим отличающиеся от им подобных. Например, “плахта ” в южных говорах обозначает юбку из куска ткани, обертываемого вокруг стана и несшиваемого. Значения некоторых диалектизмов отличаются от значений таких же слов литературного языка. Например, слово “веко ” в северных говорах имеет значение “крышка ”, слово “туча ” обозначает грозу.

Диалектные слова не входят в литературный язык, однако часть их используется в художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определенной местности, создания местного колорита. Некоторые диалектные слова могут быть приведены в словарях с пометкой “обл. ” - областное: городьба (обл.) - ограда, забор .

Делятся на группы:

  • 1. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
  • 2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки - "пирожки, приготовленные особым способом", др а нки - "особые оладьи из картофеля". Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.
  • 3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: кричать (кого-либо) - "звать", сам - "хозяин, муж" и т.д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
  • 4. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам.
  • 5. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня).
  • 6. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть ); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам ); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Лексика с точки зрения сферы ее употребления»

Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика всех говорящих на русском языке. Эти слова употребляются в любом стиле речи.

Лексика ограниченного употребления – это часть общенационального языка, которая состоит из слов, употребляющихся ограниченным числом говорящих на русском языке, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом общении. К этой лексике относятсядиалектизмы, термины и профессионализмы, жаргонизмы .

Диалектизмы – это слова, ограниченные в своем употреблении определенной территорией. Диалектизмы рассматриваются как отступления от языковой нормы. Различаются фонетические, грамматические, словообразовательные, лексические диалектизмы.

Фонетические диалектизмы характеризуются определенными звуковыми особенностями, отражают особенности звуковой системы говора.

Грамматические и словообразовательные диалектизмы отражают особенности формообразования и словообразования.

Лексические диалектизмы – это слова, которые являются диалектными не в какой-то части (звуке, суффиксе), а в целом. Лексические диалектизмы распадаются на собственно лексические, этнографические, семантические .

Собственно лексические диалектизмы – это местные названия общенародных понятий, явлений, предметов. Эти слова, будучи нелитературными, имеют синонимы в литературном языке.

Этнографические диалектизмы – слова, которые называют предметы, явления, не входящие в общенародный обиход. Эти слова отражают особенности местного быта, специфику труда людей, живущих на определенной территории.

Семантические диалектизмы – это местные значения общенародных слов. По отношению к ним слова литературного языка выступают как омонимы.

Специальная лексика – это слова и выражения, которые используются в специальных областях человеческой деятельности. Специальная лексика делится на 2 группы: термины и профессионализмы .

Термин (от лат.terminus – граница, предел) – слово или словосочетание, которое является точным названием какого-либо понятия, применяемого в науке, технике или искусстве.

Профессионализм – полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей той или иной профессиональной группы и не являющееся строгим, научным обозначением понятий.

Терминологическая лексика состоит из узкоспециальных и широко распространенных терминов .

Широко распространенные термины общепонятны и входят в книжную лексику общенародного языка.

Узкоспециальные термины являются достоянием только специалистов.

Жаргон (фр. jargon) – особый язык какого-либо узкого круга людей, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением и т. п. Различают студенческий жаргон, армейский, компьютерный и т. д.

Жаргонизмы – это слова и выражения жаргонной речи, которые используются за ее пределами.

Арго (фр. – argot) – разновидность жаргона, представляющая собой условную, засекреченную речь деклассированных элементов.

Арготизмы – это слова и выражения арго, используемые в общей речи.

Диалектная лексика

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.

Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки (сев.) - варежки; баской (сев.) - красивый; векша (сев.) - белка; стёжка (южн.) - дорожка; гребовать (южн.) - брезгать, пренебрегать; балка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес и др.

Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) - волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) - нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) - полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) - змея и козюля (лит.) - дикая коза; пыж (волж.) - нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) - конопляная мякина и пыж (лит.) - пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например : борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др.

Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию - коммуникативную (лат. communicatio - сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя.

Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть - так в уральских говорах называют мочалку). Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в.,которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита.

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.

Специальная лексика

Специальная лексика – это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знания или деятельности. Например: авуары (`денежные средства, чеки, векселя, аккредитивы, за счет которых могут быть произведены платежи и погашены обязательства их владельцев`), дивиденд (`часть прибыли, получаемая держателем акций`), конвертируемая валюта (`валюта, которая может быть беспрепятственно обменена на другую валюту`) – слова, относящиеся к области экономики–

Среди специальных слов можно выделить термины и профессионализмы .

Термин (от лат. terminus – `граница, предел`) – слово или сочетание слов, являющееся официально принятым, узаконенным наименованием какого-либо понятия науки, техники и т.д. Как правило, в системе данной терминологии (т.е. в системе данной научной дисциплины или данной научной школы) термин однозначен, эмоционально и стилистически нейтрален.

Среди терминов различают узкоспециальные и общеупотребительные (их называют еще общепонятными), имея в виду под последними слова, понимаемые (с той или иной степенью полноты) и употребляемые не только специалистами. Примеры первых – медицинские: иммобилизация (`создание неподвижности, покоя`), гемоторакс (`скопление крови в области плевры`), перикардит (`воспаление околосердечной сумки`) и т.д.; лингвистические: опрóщение (`превращение прежде членимой основы слов в нечленимую, в новый корень`, ср.; "облако", "обод", "забыть", связанные некогда со словами "обволакивать", "обводить", "быть"), протéза (`появление добавочного звука в. абсолютном начале слова`, ср.: "восемь" и "осьмушка", "ягненок" и "агнец", "вотчина" и "отчизна", "гусеница" и "ус"). Примеры вторых – медицинские: ампутация, гипертония, кардиограмма, марганцовокислый калий, плеврит, стенокардия и т.д.; лингвистические: антоним, инфинитив, метафора, наречие, падеж, синоним, соединительная гласная, суффикс и т.д.

Границы между узкоспециальными и общеупотребительными терминами изменчивы. Происходит постоянное передвижение части узкоспециальных слов в общеупотребительные, которые уже могут не осознаваться неспециалистами как терминологические (хотя они остаются терминами в той или иной специальной области, в той или иной терминологической системе). Этому передвижению способствует ряд объективных факторов . Один из таких факторов – повышение общеобразовательного, культурного уровня, степень специальной развитости носителей языка. Большое значение имеет и роль той или иной науки, отрасли хозяйства, области культуры в какой-либо период жизни общества. С осознанием роли каких-либо знаний, научных достижений связаны пропаганда этих знаний, знакомство с достижениями в данной области и т.д., которые осуществляются имеющимися в распоряжении общества средствами. Такими средствами являются художественная литература, критика, научно-популярная литература, наконец, современные средства массовой информации – печать, радио, телевидение. Так, например, огромный общественный интерес, который вызвало развитие космонавтики, постоянное освещение ее достижений в периодической печати определили выход целого ряда соответствующих терминов за пределы узкоспециального обращения. К таким терминам можно отнести апогей, перигей, невесомость, сурдокамера, мягкая посадка, селенология и др.

Свою лепту в освоение терминов вносит и художественная литература. Так, романтизация моря, людей, связанных с морскими профессиями в рассказах К. Станюковича, А. Грина, в ряде переводных произведений (Ж. Верна, Дж. Лондона и др.), способствовала знакомству широких читательских кругов с морскими терминами: аврал, бриг, дрейф, кабельтов, кубрик, рубка, шхуна, узел и др. Писатели-фантасты приблизили к читателям немалое число научных терминов, таких как антиматерия, астероид, галактика, гравитация, модулятор, плазма, ретранслятор, силовое поле и т.д.

Степень понимания термина и включение его в разряд общепонятных слов связано и с его структурой. Так, легко усваиваются термины, состоящие из знакомых элементов, ср.: аэробус, бесшовный, битумизация, гермошлем, клеебетон, камышит, лучепреломление, неокапитализм и т.п. Легко понимаются и осваиваются многие термины, возникшие в результате переосмысления слов. Иллюстрацией подобных терминов могут служить названия множества деталей механизмов, приспособлений, сходных по внешнему виду, по функции и т.д. с бытовыми предметами: вилка, дворник, молоточек, салазки, фартук. Ср. также анатомические термины лопатка, таз, чашечка (коленная), яблоко (глазное), термин кибернетики память. И наоборот, термины заимствованные, состоящие из элементов, до того семантически неизвестных, могут стать понятными лишь в результате знакомства с обозначаемыми ими понятиями. Ср., например, такие термины, как авуары, музыкальные анданте, кантабиле, модерато, престо, как апсида, аттик, литота, неф, протеза, танка и под.

Входя в литературное употребление, многие термины подвергаются метафоризации и тем самым служат источником образных средств языка. Ср., например, такие появившиеся в разное время метафоры (и метафорические словосочетания), как агония, апогей, атмосфера, бацилла, вакуум, виток, зенит, импульс, ингредиент, орбита, пертурбация, потенциал, симптом, эмбрион; центр тяжести, точка опоры, удельный вес, звезда первой величин, свести к нулю, питательная среда, настроиться на нужную волну, состояние невесомости и т.д.

К специальной лексике относят также профессионализмы. Профессионализмы – это такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий. Они появляются обычно в тех случаях, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета, и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются (и тогда уже начинают именоваться терминами). Так что, в сущности, различие между термином и профессионализмом состоит во временной неофициальности профессионализмов. Эту разницу можно продемонстрировать следующими примерами. В "Справочной книге корректора" К.И. Былинского и A.H. Жилина (М., 1960) к числу профессионализмов (они давались в кавычках) наряду со словами и словосочетаниями "висячая строка", "глазная" ошибка, "вожжи", "коридор" были отнесены "осадить марашку" и "шапка" (марашка – типографский брак в виде квадратика, полоски и т.п., появляющийся как результат проступившего на листе пробельного материала; шапка – крупный заголовок в газете, общий для нескольких материалов).

Наименование "профессионализм" как обозначение специального предмета, понятия по отношению к некоторым видам деятельности, занятий вообще больше подходит, чем "термин". К таким занятиям принадлежат любительские охота, рыболовство, любительское кустарное производство и т.п. Словом, все те (имеющие давнюю традицию) занятия и занятия тех, кто не встает в официальные, юридические отношения с государством (а эти отношения должны быть всегда определены в точных терминах закона).

К терминам и профессионализмам примыкают профессиональные жаргонизмы – неофициальные обозначения понятий, предметов специального и неспециального характера, бытующие в разговорной речи представителей той или ной профессии. Так, химики, особенно молодые, называют соляную кислоту солянкой, стеклодувов – стеклодуями; в речи военных (и отслуживших военную службу) гауптвахта – губа, охрана гауптвахты – губари, гражданская жизнь – гражданка, демобилизация – дембель; у моряков боцман – дракон, капитан – кэп, механик – дед, рассказывать небылицы или просто веселить, потешать – травить и т.д. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены.

Арго. Жаргон. Сленг

Термины арго и жаргон – французские по происхождению (фр. argot, jargon), сленг – английский (англ, slang). Эти термины часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся за этими названиями:арго это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайныйязык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Поэтому предпочтительнее словосочетания "воровское арго", "арго офеней" – бродячих торговцев в России XIX в., нежели "воровской жаргон", "жаргон офеней"..

До революции арго развивалось совершенно автономно от общеупотребительного языка; в художественной литературе арготическая и другая жаргонная лексика употреблялась почти исключительно для речевой характеристики отдельных персонажей. В СССР в 1920-е годы в связи с резким повышением социальной мобильности населения языковая норма дестабилизируется, повседневный язык пронизывается словами уголовного происхождения, часть их прочно закрепляется в разговорном стиле, и скоро их происхождение перестает осознаваться: барахло, по блату, липовый (в значении "ненастоящий") и др.

С 1930-х годов в связи с усилением официального контроля за письменными текстами они становятся более нормативными, но устная речь, в первую очередь молодежный, армейский и другие жаргоны, благодаря постоянным массовым контактам представителей всех слоев общества с пенитенциарной системой находится под заметным воздействием арго. Арготическая лексика широко используется в неподцензурной художественной литературе (ср. у И. Бродского: Челюсть с фиксой золотою блещет вечной мерзлотою; В этих шкарах ты как янки; Это я верный закон накнокал .

Заимствования из арго могут заметно менять значения. Например, опустить (в арго – "придать максимально низкий социальный статус путем гомосексуального насилия") в речи современных журналистов и политиков означает "поставить на место, унизить"; гопник (первоначальный, с XIX в., смысл в арго – "оборванец", затем также "грабитель") в современном молодежном жаргоне приобретает в качестве основного значение "малокультурный агрессивный подросток; "качок"; "любер"", а также "любитель "попсы", низкопробной, с точки зрения говорящего, музыки". При перенесении уголовной фразеологии в разговорный или жаргонизированный вариант общего языка часто утрачивается внутренняя форма, ср. дать в/на лапу "дать взятку" (из уголовн. дать лапу, где само слово лапа имеет значение "взятка"); без балды "всерьёз, без обмана" (из без булды, где булда, ранее бульда, имеет значение "педерастия"); голый Вася "пусто, безнадежно" (из голый вассер, значение то же).

Термин сленг более характерен для западной лингвистической традиции. Содержательно он близок к тому, что обозначается термином жаргон.

Арго, жаргон, сленг – это разновидности социолекта. Специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп либо их социальной ограниченностью от остального общества. Компьютерный жаргон (сленг) – пример профессионально специфичных языковых образований, воровское арго, студенческий сленг – примеры социально специфичных субкодов. Иногда группа может быть обособлена и профессионально, и социально; речь такой группы обладает свойствами и профессионального, и социального жаргона (арго, сленга). Пример – солдатский жаргон, поскольку военное дело представляет собой профессию, а люди, занимающиеся этой профессией, живут своей, достаточно обособленной от остального общества, жизнью.